Havíem sortit
d’acampada com sempre. El Pedro, era un dels integrants del nostre petit grup
de quatre amics que anàvem sempre junts.
Tots érem
catalans menys el Pedro que era d’origen andalús, els seus pares eren de
Sevilla i havia pujat parlant en aquesta llengua. Tant per l’ascendència
familiar, com pel barri on havia crescut.
Amb nosaltres no
havia cap problema perquè ell entenia perfectament el nostre parlar. Nosaltres enraonàvem
en català i ell contestava, no en el castellà normatiu de col·legi, sinó que,
en un genuí enraonar de la seva terra. Sincerament la seva forma d’enraonar
tenia “todo el gracejo” del seu país.
Però el Pedro
estava sempre preocupat per què volia parlar en català com nosaltres. Deia que
si hagués marxat a l’estranger hauria
d’haver après l’idioma del país on visqués. Nosaltres sabíem que anava a
classes per poder comunicar-se més fàcilment amb nosaltres, malgrat que no hi havia
cap problema. Nosaltres, si ens era possible, l’ajudaven i el corregíem en alguna
ocasió. Però com estaven tan acostumats a la
barreja idiomàtica moltes vegades ni ens adonàvem.
En una de les
nostres converses durant l’acampada va ensopegar-se amb una paraula que no
sabia pronunciar i el Joan, que era molt de la broma, va dir-li:
¾
Pedro, mira tu continua estudiant
i quan sàpigues dir: “setze jutges mengen fetge d’un penjant”, ja hauràs
superat la prova més gran.
Poc després la
feina i els estudis van separar les nostres vides. Però això no acaba així.
Ara passats
trenta anys he tornat a la terra on vaig néixer. Ha estat força temps a fora i
he visitat diferents països treballant amb gent de mil races i mil idiomes. En
totes les ocasions he procurar entendre
la idiosincràsia de cada ètnia. Així he aconseguit resultats favorables per la
meva empresa, llaurant-me al mateix temps una bona posició.
Al poc d’arribar
vaig tenir un accident de circulació. Res, una topada de poca importància i
vaig enfonsar la porta del cotxe contrari. Però l’altre conductor, més novell
que jo, cridava com si hagués passat alguna cosa irreparable. Pel seu tarannà
va semblar-me que sabia trenta mil lleis i ja emprenyat vaig cridar a la
guàrdia urbana.
Van fer
l’atestat i tot semblava solucionat. Però la meva companyia d‘assegurances va
negar-se a pagar l’onerosa reparació. Semblava ben bé que en lloc d’una porta
enfonsada hagués trinxat amb una piconadora tot el cotxe. El gestor va dir-me:
¾
Miri és més econòmic comprar-li un
altre cotxe similar que pagar la reparació que reclama.
Després de
moltes gestions la reclamació ha acabat al jutjat. Al presentar-me a judici he
observat la cara seria del jutge que presideix la taula. Em recordava a algú.
Però la seva parla era tan profunda, tan tancat el seu accent català, que m’he
dit aquest almenys és de Girona.
Una vegada
escoltades les declaracions de les dues parts implicades en la topada el jutge
ha dictat la sentència. El culpable era jo, ja que havia estat el conductor del
vehicle que va ocasionar els danys. Però quan ha acabat de dictar la seva
resolució he vist de reüll que el meu oponent que moments abans es fregava les
mans de satisfacció ha canviat el seu somriure per una ganyota i ha emmudit. El jutge ha manat un nou
pressupost resolutori fet per un pèrit aliè a les dues parts.
En sortir de la
sala un uixer m’ha cridat i passant davant meu m’ha conduit a un despatx de la
mateixa planta. En entrar he vist al jutge d’esquena que es treia la toga.
Girant-se m’ha mirat i obrint els braços m’ha abraçat fortament pronunciant
aquestes paraules.
¾
Roger, quants anys sense saber
notícies teves. Pensava que t’havien menjat els caníbals en aquells països que
has recorregut. Jo ja ho veus! Us vaig fer cas i a més de saber dir: Setze
jutges mengen fetge d’un penjant, m’ho vaig agafar amb serietat això dels
jutges i vaig estudiar la carrera per ser-ho.
¾
Pedro!- vaig dir-li emocionat.
¾
Ep, amic Roger il·lustre senyor
Pere d’Alcántara.- I va riure satisfet.
Els bons amics
no es perden mai, quan menys t’ho esperes et surten en qualsevol cantonada.
Miquel Pujol
Mur
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada